Paul
Goble
Staunton, November 13 – As many as
40 million residents of the Russian Federation – almost 30 percent of the total
-- are people of mixed ethnicity, either because they are the offspring of
ethnically mixed families or have had life experiences which have left them not
with a single ethnic identity but with a double one (“Zvezda Povolzhya,”
42(722), 13-19.XI.14, p. 1).
Overwhelmingly in Russia today, such
people are counted as ethnic Russians in the census – some because they have
been pressured to do so and others because they have seen advantages in doing
so. They thus boost the ethnic Russian share of the population from just under 50
percent to the nearly 80 percent Moscow claims.
But under new conditions either
because they are offended by the increasingly “Russian” content of Russian
identity being pushed by the Kremlin or because they feel free to recover their
roots, some if not many of these people may decide to shift to their second
identity, thus cutting into the Russian plurality in the population.
Exactly what they will do remains
uncertain, but the possibilities for the re-emergence of these second
identities are suggested is a new study being conducted by “Russky reporter” together
with Russia’s Jewish National Foundation and the Federal Jewish
National-Cultural Autonomy.
The interviews sought to discover
the ways in which people who identify with two or more nations cope in a
country which expects them to declare one nationality or another but not both
and what strategies such people are using to do so. The first six interviews have been published
today (rusrep.ru/article/2014/11/13/primirenie-s-rossiej).
The first interview presented was
withSalambek Khadzhiyev, a Chechen who has functioned as a Russian in Moscow.
He was the only Soviet minister of Chechen background, and at one point during the
first Chechen war, he functioned has head of the provisional council of the
Chechen Republic. Now he heads the Tochiyev Institute for Petro-Chemical
Synthesis of the Russian Academy of Sciences.
Khadzhiyev experienced all the
horrors of the deporation of the Chechens under Stalin, but these did not make
him anti-Russian, he says, because he saw Russians who had been deported as
well. In such situations, it is useless
to try to blame another people. One must simply move on.
He says that now when he goes home
to Chechnya, the majority of those in power are his “former opponents,” but he
tries to work out a modus vivendi with them as well because he identifies as a
member of the Chechen nation.
The
second interview is with Lyudmila (Aynana) Ivanova, a retired school teacher
who balances between being an Eskimo and being treated as a Russian. She says
that in some cases, she thinks as one; and in other cases, she thinks as the
other. Her children and grandchildren
have found it easier to define themselves in terms of what they are not.
Most Russians
call her Lyudmila, “as in the passport,” but “I am Aynana. That is my personal
name. In Chukchi, it means “the cry of the reindeer.” She said her sister has two names but that
her children and grandchildren “live almost without personal names, exclusively
with Russian ones.”
When she has
been asked to translate something from Russian into Eskimo, she has felt her
identity especially strongly. In Soviet times, she was asked to translate the
Communist Manifesto, but she had a hard time because the word for “spectre” in
Eskimo is the same as the word for “devil.”
Suggesting that
she would have to translate “a spectre is haunting Europe” as “a devil is
passing through Europe” was not what her superiors wanted to hear. Aynana says
she knows her language is dying, but she still recalls and even sings the old
national songs on her own.
The third
interview was with Anatoly Kim, a writer, dramatist and artist of mixed Korean
and Russian parentage. Known for his
magical realism, Kim says that “each individual has two native countries, his
mother and his father.” If it turns out, they are different, he or she need not
choose but can have both.
“For [him],”
the writer says, “his father is Korea, Korea in the Korean language of the male
half of the species. But it has so happened that [he has had] to live with his
mother-Russia,” although he says that he very much retains his “Korean soul.”
The fourth and
fifth interviews were with Kseniya Olkhova and Lidiya Turovskaya, two elderly
Poles who survived the Warsaw Uprising and have been living in Russia since
that time. They surrendered to the British at the end of World War II but
returned to Poland to find their mother, something they were unsuccessful in
doing. They then ended up in the USSR.
In Stalin’s
time, they had to keep their religion and their nationality secret, and they
were registered not as Poles but with Russian names. After finishing school,
one of them, Ludwick remained in Moscow while Cristina was sent to Baku where
she established a music school. Both continue love Poland, they said, but “for
us, Russia is a native state” as well.
And the sixth
interview was with Rozalina Shageyeva, a Tatar who had two Russian husbands and
who has been among other things a translator from Tatar to Russian and from
Russian to Tatar. She graduated from a
Tatar school and then a Russian institute and says that “Russian culture is
very dear to [her], but so too is the Tatar language.”
Shageyeva says
that when she was raised in Soviet times, she and her classmates were told “there
is not national content; there is only national form! But time has shown that there is also
national content, and the ethnos is not some kind of superfluous essence. We
live in a clash of civilizations: we are the most Western people of the Eastern
ones.”
No comments:
Post a Comment