Paul
Goble
Staunton, January 25 – Uzbekistan’s effort
over the past two decades to replace the Soviet-imposed Cyrillic alphabet with
a Latin-based script as part of its affirmation of its independence and links
to the broader Turic world has had mixed results and some very unexpected consequences,
according to a Russian blogger.
Writingon the “Asia Terra” blog this
week, A. Volosevich says that the 1993 law has not been fully realized. Today, “school
children study in the Latin script, but when they enter universities, they use
Cyrillic,” and “90 percent of Uzbek language literature continues to appear in
Cyrillic -- otherwise no one would buy it” (a-volosevich.livejournal.com/29317.html).
In the early 1990s, “the ways of
nationalism and the euphoria from the acquisition of independence” led many
Uzbek university instructors and government officials to conclude that they
needed the change from a Cyrillic-based to something else, Arabic in the view
of some and Latin according to others.
Turkey played “the most important
role” in the Uzbek decision to go over to a Latin-based script, Volosevich says. And “the first variant of the Uzbek Latin
script, adopted in 1993, was as close a possible to the Turkic alphabet,” but
four years later, President Islam Karimov became angry with Ankara and
announced that Uzbekistan would not follow “the Turkish path.”
As a result of Karimov’s anger,
Tashkent changed the alphabet several times in order to eliminate what it
referred to as “the ‘Turkish’ letters.” (On this complicated period, see Omar
Sharif’s 2007 article on the Uzbekistan experience Latinization more generally
at www.fergananews.com/article.php?id=5092).
With these changes, the Uzbek
Latin script resembled the one that Moscow had introduced in the 1930s more
than anything else. It has 29 letters or six less than the 35 that had existed
and still exist in the Cyrillic script used for Uzbekistan. That has had some unanticipated consequences,
Volosevich notes.
On the one hand, the need to use two
letters in place of one to capture the sound values of the language has meant
that written texts are “10 to 15 percent” longer than they could be, the Asia
Terra blogger says. But it has also had some other consequences that few would
have guessed in advance.
X and X, which became X and N, where
the letter X “was somehow left as it was in the Cyrillic.” That has meant that the word “tsekh” is now
rendered as “sex” on street signs, who words which, Volosevich helpfully points
out, have “completely different semantic meanings and connotations.”
Looking back at the reform effort,
he continues, the use of a Latin script has not helped anyone to learn Western
languages – “everyone knows the Latin letters already” – and it has not by
itself reduced the use of Russian, as many of the advocates of the change had suggested
it would.
Nor has the reform spread into the
countryside as many expected. Indeed, the blogger says, “the further from the capital,
that is from the eyes of the bosses, the more rarely one encounters signs and
advertisements in the Latin script and the more often one finds them in the
Cyrillic alphabet.
And this situation is unlikely to
change in the future, Velosevich says. If Tashkent tries to push Latinization
even harder, then “according to many bilingual Uzbeks, who freely read both
langauges, they would most likely completely go over to the Russian, thereby
depriving the local publications of an essential part of their audience.”
This experience should be
instructive to those in Kazakhstan who are now pushing for the Latinization of
the alphabet in that country, he continues.
Like the Uzbeks, they may face “an unwelcome surprise” if “a significant part of the bilingual Kazakhs then
decide not in favor of Kazakh language texts in the Latin script but in favor
of the Russian language.”
Meanwhile, another leader who is
dealing both with demands for a shift in scripts and with growing Russian
opposition to instruction in non-Russian languages in the republics of the
Russian Federation provided in an interview published today in Kazan a spirited
defense of Tatar and its utility for Tatars and for Russians (www.business-gazeta.ru/article/73854/).
No comments:
Post a Comment