Paul
Goble
Staunton, October 28 -- Nursultan
Nazarbayev has ordered his country to shift from the Cyrillic to the Latin
script, but instead of choosing one that would link Kazakhstan more closely to
the Turkic world, the president has selected a Latin script that fails to do
that and may face problems of acceptance much as has been the case in
Uzbekistan, according to Amir Eyvaz.
The Azerbaijani philologist says
that Nazarbayev has chosen a Latin script resembling the one in Uzbekistan but
with even more problems: The Uzbek Latin script adds apostrophes in the case of
three Latin letters to designate specific sounds, while the proposed Kazakh
Latin one adds an apostrophe to nine (turantoday.com/2017/10/latin-alphabet-kazakhstan.html).
These apostrophes can be a problem,
Eyvaz says. In Uzbekistan, their appearance has led many to continue to use
Cyrillic letters instead of these apostrophe ones, thus undercutting the shift
from Cyrillic to Latin. And texts in the
new Kazakh Latin script with nine will look even more choppy and less
attractive.
Indeed, the Baku scholar argues,
Nazarbayev’s Latin script is “the very worst that could be thought up” both because
of these problems and because it ignores both the history of the Latin alphabet
in Turkic languages and the role such a script, if sufficiently common, could
play in uniting the Turkic world.
“The Latin script is not something
alien for Turkic languages,” Ayvaz says. There was a 14th century
manuscript in it, and since the end of the 19th century, various
reformers have been pushing for a shift away first from Arabic and then from
Cyrillic scripts to a common Latin alphabet.
A common Turkic Latin script was
developed in the early 1920s and used by all the Turkic peoples of the Soviet
Union until the 1940s when they were forced to drop it and go over to Cyrillic
alphabets instead. After 1991, the drive
to shift to the Latin script resumed, first in Azerbaijan and Turkmenistan
which adopted the pre-war script as the basis of their new ones.
Uzbekistan and now Kazakhstan have
done so but as noted with modifications and without umlauts. Significantly,
informally at least up to now, Tatarstan and the Crimean tatars have moved
toward the common Latin script of the Turkic world. And many had hoped for
different outcomes in Uzbekistan and Kazakhstan.
“Alas,” Eyvaz says, “this didn’t
happen, and when such a chance [for the elaboration of a common Turkic Latin
script that will link the Turkic world from Anatolia through the Caucasus to
Turkestan] will appear again is unknown.”
The situation may not be quite as
bleak as the Azerbaijani scholar suggests. Other scholars have pointed out that
Turkic peoples who have gone over to the Latin script have evolved their
writing systems over time. Consequently, it is possible that Kazakhstan and
Uzbekistan will also move in that direction in the future (caa-network.org/archives/10607).
No comments:
Post a Comment