Paul
Goble
Staunton, December 30 – Most English
speakers now recognize that calling Ukraine “the Ukraine” is insulting, but
Russians remain divided over whether to say “in Ukraine” (“v Ukraine”) or “on
Ukraine” (“na Ukraine”), investing the choice with political meaning because in
the minds of some, the first makes Ukraine a country and the second only a
place.
Oksana Grunchenko, a senior
researcher at the Institute of the Russian Language in the Russian Academy of
Sciences who provides guidance on Russian usage to the media and other
scholars, say that the “v” or “na” issue has become especially heated in the
last year (postnauka.ru/talks/39261).
But she points out that it is not a
new question and that “over the course of many years we have said that in
reality, two forms exist historically: with the preposition ‘v’ and with the
preposition ‘na.’” Pushkin used “v” in his poem “Poltava,” for example, and
thus it is part of Russian literary language.
At the same time, Grunchenko
continues, she and her colleagues “stress that the normative form in
contemporary Russian language which no one has tried or is trying to change is the
form with the preposition ‘na.’” According to the Moscow scholar, “it always
was the case, and until 1993, it didn’t come into the head of anyone to open a
discussion on this issue.”
“But in the process of establishing
Ukrainian statehood,” she says, “this question arose” because Ukrainians live
in their own country but speak Russian and overwhelming use a specific
preposition: “v” and not “na.”
Some scholars in Ukraine even began
to demand that Russians use “v” as well because, “they said” it was important
to “break the link with the offensive analogy ‘on the borderland’ and ‘on
Ukraine.’” Perhaps not surprisingly, this has become a very sensitive issue for
many, and the choice people make says something about their politics.
If someone uses “v,” then they are
being guided “by the principle of political correctness,” but if they use “na,”
then they are being guided by the traditional norms of the Russian language. “It is possible,” Grunchenko says, that doing
the former is a better idea if one is speaking with “residents of a neighboring
state” who feel strongly about this.
Moreover, she points out, the
leaders of the Russian state have used “v” on occasion when relations between
Moscow and Kyiv have been relatively good but then shifted to “na” when
conditions have deteriorated. Over the
last year, “v” has more or less disappeared in Russia, except in expressions
like “’in Ukraine, as they say there.’”
No comments:
Post a Comment