Paul
Goble
Staunton, February 17 – The
replacement of Cyrillic with the Latin script has proceeded so far in
Azerbaijan, Turkmenistan, Uzbekistan and Moldova that few Moscow authors display
concern. These writers are still contesting Kazakhstan’s plan to make this
shift, but they seem especially concerned about the new interest in the Latin
script in neighboring Belarus.
On the one hand,
these writers routinely point out, in Belarus, Russian has been declared the
second state language by the republic constitution and therefore it is “natural”
that both languages should be written in Cyrillic. And on the other, they argue
that any shift to the Latin script slows the process of the integration of the
union state the two countries have formed.
But despite these Russian arguments,
many Belarusians are interested in preserving their national language and see
the Latin script as another way not only to do that but to help Mensk expand
its cooperation with the West and not just Moscow. And there is evidence that at least some
members of Belarusian leader Alyaksandr Lukashenka support this idea.
On Friday, Russian commentator Aleksey
Polozov published an article entitled “’The Ministry of Nationalism? About
Latinization Efforts in Belorussia” on the “Stoletie” portal, an Internet site
that usually reflects the views of those Russian nationalists with close ties to
the Orthodox Church (www.stoletie.ru/slavyanskoe_pole/ministerstvo_nacionalizma_380.htm).
Polozov observes that in recent
months, “in the sphere of language policy” in Belarus, there have been “certain
processes” which do not appeal logical, are viewed with humor by the population,
and do not appear part of general plan.
But he insists that they “are links of one chain and have as their long-term
goals the weakening of the position of the Russian language.”
Many of these initiatives, the Russian
commentator continues, are linked to former Culture Minister Pavel Latushko, who now serves as Belarusian ambassador to
Paris but whose staff continue to push many of his ideas including “the
introduction of the so-called Belarusian Latin script in the Minsk subway
system.”
Until last year, signs in the metro
were “exclusively” in Belarusian in Cyrillic, but then officials began putting
up English and Russian signs as well. That is fine as far as it goes, Polozov
says, although the behavior of the subway managers does appear to violate
Russia’s constitutional status in the country.
But in recent months, the Russian
writer says, to the confusion of many Mensk residents, “not to speak about
foreigners, Belarusian place names in Cyrillic have been duplicated by the same
Belarusian names but already in the Latin script.” Subway officials say that this change will
help visitors to the 2014 ice hockey competition in the city.
Such an “explanation” does not
withstand examination, Polozov says, because “the Belarusians themselves are
not in a position to read these signs,” and when journalists in the Belarusian
capital asked an American to read the signs in Latinized Belarusian, “he was
not able to do so correctly in a single case.”
The real explanation for the change, the Russian writer
says, is an October 4, 2012, decision taken by the commission on place names of
the Belarusian Council of Ministers, which called for the use of the Latin
script in place names not only in the subway but also for streets and towns.
The
decision called for experts from the Institute of Linguistics of the National
Academy of Sciences to help make these chances, a place, Polozov continues, in
which “work a multitude of those who have striven insistently and for a
longtime to ‘escape form Russian force’ and ‘turn Belarus toward the European
Union.’”
“Despite
the fact that practically all power is concentrated in the hands of the sufficiently
pro-Russian Belarusian president, A.G. Luakashenko,” there are “not a few among
the Belarusian elite” who want to stop the integration of Belarus and the
Russian Federation and to do so by using language and alphabet reform as a
means to that end.
Elena
Anisim of the Institute of Linguistics, told Polozov that “the official
position” about using the Latin script was adopted during the compilation of the
six-volume handbook of the names of cities and towns in the country, even
though in the Russian commentator’s opinion, the use of Latin script in fact
means the introduction of “a new language.”
Polozov
observes that “a special feature of Belarusian society and above all the state
apparatus and power vertical is the literal execution of all orders that come
from above,” a situation that means that government financing of this effort
and the adoption of the October 2012 rules suggests that the shift to
Latinization enjoys at least some support from on high.
Additional
evidence for that, Polozov says, emerged at a literary competition for
Belarusian children. Lukashenko’s grandchildren all took home prizes, and all
of them used Belarusian rather than Russian to do so. That has led opposition figures to suggest
that “even in Lukashenka’s family the new generation is choosing Belarusian and
independence.”
One
opposition figure even noted “with satisfaction,” the Russian notes, “that the grandchildren of Lukashenko are 100 percent
Belarusian speaking” and that “A. Lukashenko himself ‘never speaks Russian …
[because] he has a poor supply of Russian words.” Instead, like most
Belarusians, he speaks a mixture of the two languages and with a clear Belarusian
accent.
Latushko’s
successor as culture minister, B. Svetlov, has continued the policies of his
predecessor, another indication that Latinization of at least place names is
now state policy in Belarus, a reality that Polozov says should require that
Minsk change the name of that institution to “the ministry of nationalism.”
But,
the Russian commentator insists, all this is “only a test of strength” between
the supporters of the Cyrillic script and those of Latin, one that reflects the
fact that Belarus is a place where there is “a clash of Western and Eastern
civilizations.” However, he says, any
plan to turn away from Russia such as the use of the Latin script is “condemned
to failure.”
No comments:
Post a Comment