Paul
Goble
Staunton, February 21 – On International
Native Language Day, Yuliya Kulikova and Gleb Yarovoy compared the state of the
Karelian and Komi languages in their respective republics, where the first does
not have official status but the second does, to show that official status may
help an indigenous language to survive but it won’t be itself save it.
Karelia, where only 45,000 of its
614,000 residents are Karels and where only a portion of them now speak their
native language, is the only non-Russian republic in the Russian Federation where
the language of the titular nationality does not have official status (severreal.org/a/30445700.html).
This represents a continuation of
Soviet practice which was driven by fears of the spread of Finnish influence in
a border republic and by the relatively small number of Karel speakers. But of
course, that policy has only further reduced their number given the absence of the
use of the language in schools and government agencies.
It also means that those who want to
save and develop Karel can’t count on official support, either financial or
lobbying, but must rely on their own efforts and resources. But a few such
people and some resources domestic and Finnish found and the activists have
organized non-governmental center for the use and study of Karel.
These are clearly a rearguard effort
to save a language that the Russian government would just as soon see
disappear, but in the current environment, they appear to be slowing if not
stopping the demise of Karel.
The situation in the Komi Republic
is different but hardly the basis of optimism. There only a quarter of the
854,000 residents are ethnic Komi, and only a few more than half of them,
135,000, speak Komi. Language activists say that they get little support from
the republic government even though they are an official language.
But because the language has
official status, these activists can take steps which their counterparts in
Karelia cannot. When police or other officials approach them, they respond to
Russian questions in Komi; and if the authorities don’t know the language, they
demand as is their right that the latter bring in translators.
That possibility has given activists
the confidence to develop on their own and without support translation and
training programs for online portals.
These programs have been accepted by international services like Google
Chrome, Internet Explorer and Mozilla. Russian outlets have not responded, yet
another battleground in which non-Russian languages are under attack.
As one Komi activist put it, “if a language
isn’t represented on the Internet, that means that it doesn’t exist for the
current generation.”
No comments:
Post a Comment