Paul
Goble
Staunton, July 22 – Activists among
the various nationalities of Daghestan are seeking to “cleanse” their languages
by getting rid of the Turkic lexical and grammatical borrowings that first
tsarist and then Soviet officials promoted, actions that have direct
consequences now for Daghestan’s relationship with neighboring Turkic
Azerbaijan.
This effort to expel foreign words from
the various Daghestani languages has taken off over the last several years,
Magomed Shamkhalov writes in Onkavkaz.com. And while many in that North
Caucasus republic consider this “a secondary” issue, others are working hard to
reverse past policies (onkavkaz.com/news/124-dagestan-vyhodit-protiv-tyurkizmov.html).
According to local experts, “if the
adoption by the mountaineers of many terms from Arabic and Persian took place
in a natural way, the filling up of Daghestani languages with Turkisms was an
intentional policy of the [Russian imperial and Soviet authorities]” and thus
something many now want to reverse.
Timur Aytberov, a Daghestani
historian, says that “the spread of Turkic-names in Daghestan took place after
the conclusion of the Gulistan peace treaty in the early 19th
century.” Having conquered the Caucasus, the Russian authorities sought to
drive out Persian influence and to “create an ethnos on the territory of the
Eastern Caucasus.”
That new ethnos, in their plans, was
to be “Turkic by language so that it would stand in opposition to Persia and Shiite
by religion so that it would stand in opposition to Turkey.” The tsarist plans were never completely realized,
Aytberov says, but this policy led to the imposition of Turkic-language place and
proper names and other linguistic borrowings.
By the time of the 1897 Imperial
census, he says, many of the peoples in Daghestan had begun to add the Turkic
suffixes “ogly” and “kyzy” to their names.
That policy did not end with the revolution, he says, but continued
until 1937. Indeed, Aytberov points out, the Soviets were able to impose the
Azerbaijani language on many Avars.
When as part of their divide and
rule campaign, the Soviets began promoting the various nationality languages in
Daghestan, this Turkic-centered effort faded. But the spread of Turkisms in the
official media has continued, often offending members of the national
intelligentsia and sparking demands for linguistic purity.
What especially annoys some
Daghestani intellectuals is that some journalists and others are even
introducing Turkic grammar into the grammars of some national languages in
violation of the grammatical rules under which these languages operate. But
perhaps the greatest number of complaints involve the imposition of Turkic
place names.
The leaders of the Avar community
are preparing “a handbook of the administrative-territorial division of
Daghestan in Avar” and will insist that officials and ordinary people use the
Avar names rather than Turkic impositions in the future. That is likely to spark controversy among
those who have gotten used to the Turkic names.
Many of the members of these
nationalities, however, view this drive for linguistic purity as a “secondary”
matter. They are more concerned, as Lak
leader Ilyas Kayayev points out, about the fact that many Laks “literally
compete to show how well they know Russian and despise Lak.” Until that changes, getting rid of Turkic
loan words won’t help much.
No comments:
Post a Comment