Paul
Goble
Staunton, July 27 – Not long ago, an
official close to new Ukrainian President Vladimir Zelensky proposed renaming
the Russian language “rossiisky” so that it wouldn’t be confused with
“ukrainsky” Russian. Despite the apparent “absurdity” of this idea, Yuliya
Kochubey says, Russian Russian and Ukrainian Russian are no longer fully
mutually intelligible.
The same thing is true, the
Belarusian Interfax journalist says on the basis of her experience working in
Moscow, of Russian Russian and Belarusian Russian which are closer to each
other than are the two quite different “Russians” spoken in the Russian
Federation and Ukraine (interfax.by/article/1261897).
Russian-speaking Belarusians use
many words for which there is no Russian equivalent or words that have a
totally different meaning in Russian Russian than they do in their own language.
She gives examples from food, furniture, games, tickets, and even coffee, where
Russian Russians stress one syllable of latte and Belarusian Russian speakers
stress another.
Kochubey says there a multitude of
examples of differences and that she is constantly encountering new ones. Sometimes
the differences are funny; sometimes they are serious. For example, the Russian
Russian or at least Muscovite Russian habit of referring to the names of major
streets with diminutives can lead to confusion.
The Belarusian Interfax journalist
says “the height of differences” between the two Russian languages came when a
Russian who had been living in Minsk for several years nonetheless remained
convinced all that time that “Yas I Yanina” should be translated as “meat and
milk.”
Perhaps the most frequent disputes
concern Russian Russians’ proclivity to refer to Belarus as Belorussia. She
says she has been involved in “a thousand arguments” about that. To be sure,
she says, Russian laws and the rules of the Russian language give preference to
the customary name. But it is wrong and offensive, and now Russian Russian
linguists are urging Russian media outlets to use “Belarus.”
And Kochubey says she still doesn’t
like the fact that Russian Russians to this day refer to Belarusian paper money
as “’bunnies,’” a reference to the picture of a rabbit on earlier editions. “They
sincerely think that [her country’s] currency still as before shows a
Belarusian animal.”
No comments:
Post a Comment